网站首页  词典首页

请输入您要查询的词汇:

 

词汇 品《燕山亭》--赵佶,赏评。
正文

原词:裁剪冰销,轻叠数重,淡著胭脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得凋零,更多少无情风雨。愁苦。问院落凄凉,几番春暮。凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。天遥地远。万水千山,知他故宫何处。怎不思量,除梦里有时曾去。无据。和梦也新来不做。

译文:好像是在巧匠的杰出劳作下完成的,用的是洁白透明的玄丝剪裁制成。那轻盈的花瓣,重重叠叠的在一起,仿佛是被那素描的胭脂熏染过,竟是这样的均匀。式样的新颖,装束的美丽,总是灼灼鲜艳,充满了融融的香气。可怜那蕊珠宫女,若是见到这样的美丽,也一定会羞愧的无地自容吧。

可是那娇柔多艳的花朵却是最容易掉落飘零的,现在又有那么多的凄风苦雨,更惹的无意无情。这番景色实在是令人愁苦,只剩下下一片凄清的院落,也不知走过了几个暮春。

我没有自由之身,现在被拘押着向北而行,将怎样寄托我的离恨?这重重的愁绪无端流露。这双燕子,又怎能体会我的心情和我低低诉说的言语?天地遥远,走过的万水千山,又哪里知道故宫此时的情景?【一定是被敌人侵占,满目河山一片狼藉。】怎么能不去想一想,但也只有在梦里才能奢侈的相逢一下吧。

只是也不知道是什么原因,最近几天竟然连梦都不曾做了。

随便看

 

英汉词典包含503600条英汉翻译词条,涵盖了常用英语单词及词组短语的翻译及用法,是英语学习的必备工具。

 

Copyright © 2004-2025 egdrch.cn All Rights Reserved
沪ICP备2024086700号-18 更新时间:2025/05/20 09:19:51