词汇 |
《句(赠杜侍御)》 褚亮 |
正文 |
《句(赠杜侍御)》 褚亮
唐代
褚亮
《句(赠杜侍御)》褚亮 翻译、赏析和诗意
诗词: 《句(赠杜侍御)》
神羊既不触,夕鸟欲依人。
衰世岂无贤,奇思本难论。
曩者为炎氛,飘然今古昏。
圣人出胸臆,定易彰迷冥。
豪雄彼何在?百战有凶歼。
江河犹往复,人事不留酣。
勖学当乐道,兴利不忘坟。
中文译文:
神圣的羊不再被触动,
黄昏时的鸟儿却渴望依靠人类。
衰朽的时代也许没有无德的人,
然而,这种奇思异想本来就很难被讨论。
过去的炎热气候已成过去,
远离古今的模糊中。
圣人通过显示他们的胸襟,
决定了变易与分辨迷失于幽冥之中。
伟大的英豪在哪里?
百战的结果是有厄运和毁灭的。
江河依然往复流动,
世事没有停留的喧嚣。
鼓励学习,应当享受追求道德的乐趣,
在推动利益的同时不要忘记尊重坟墓。
诗意和赏析:
这首诗词作者褚亮写给杜侍御的赠诗,描绘了一个衰朽时代的景象。
诗中表达了作者对现实社会的不满和对人类的思考。作者通过“神羊”和“夕鸟”这两个形象来代表高尚的品格和对依赖的渴望,与现实社会中缺乏崇高品德和社会不平衡的情况形成对比。作者认为在这个衰世中,仍然不乏有道德高尚的人存在,但由于种种原因,他们的思想和理念很难得到广泛讨论和传播,导致社会上种种迷失和混乱。
诗中“豪雄彼何在?”表达了作者对英雄人物和伟大事迹的思念,同时也暗示着衰朽时代的缺憾和虚弱。
整首诗使用了叙事的手法,语言简练而意味深长。通过对现实社会的观察和对人性命运的思考,作者反映了自己对修身齐家治国平天下的信念,并通过“勖学当乐道,兴利不忘坟”来呼吁人们应该以学习为乐,始终抱持追求道德和尊重过去的精神。
总体来说,这首诗词以意境深远而富有哲理的形象,揭示了一个衰朽时代中的种种人性问题和社会困境,同时也给人以希望和思考。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
《句(赠杜侍御)》褚亮 拼音读音
jù zèng dù shì yù 句(赠杜侍御)
shén yáng jì bù chù, xī niǎo yù yī rén. 神羊既不触,夕鸟欲依人。
网友评析
|
随便看 |
- “13732”是“Apalachin, NY”的缩写,意思是“NY阿巴拉钦”
- “14892”是“Waverly, NY”的缩写,意思是“NY威弗利”
- “14624”是“Rochester, NY”的缩写,意思是“NY罗切斯特”
- “02207”是“Boston, MA”的缩写,意思是“波士顿”
- “14891”是“Watkins Glen, NY”的缩写,意思是“沃特金斯·格伦,纽约”
- “14526”是“Penfield, NY”的缩写,意思是“NY Penfield”
- “13902”是“Binghamton, NY”的缩写,意思是“NY Binghamton”
- “O05”是“Rogers Field Airport, Chester, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“美国宾夕法尼亚州切斯特市罗杰斯机场”
- “13865”是“Windsor, NY”的缩写,意思是“NY温莎”
- “13698”是“Ellisburg, NY”的缩写,意思是“Ellisburg,NY”
- “02159”是“Newton, MA”的缩写,意思是“牛顿,马”
- “02090”是“Westwood, MA”的缩写,意思是“Westwood,马”
- “02534”是“Cataumet, MA”的缩写,意思是“马特卡托梅”
- “14522”是“Palmyra, NY”的缩写,意思是“NY巴尔米拉”
- “02482”是“Wellesley, MA”的缩写,意思是“Wellesley”
- “02085”是“Foxborough, MA”的缩写,意思是“马萨诸塞州福克斯伯勒”
- “13863”是“Willet, NY”的缩写,意思是“Willet,NY”
- “LUZ”是“Lushan, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆庐山”
- “14652”是“Rochester, NY”的缩写,意思是“NY罗切斯特”
- “14021”是“Batavia, NY”的缩写,意思是“NY巴塔维亚”
- “13632”是“Depauville, NY”的缩写,意思是“Depauville,NY”
- “14525”是“Pavilion, NY”的缩写,意思是“NY亭”
- “14733”是“Falconer, NY”的缩写,意思是“Falconer,NY”
- “02157”是“Babson Park, MA”的缩写,意思是“巴布森公园”
- “02081”是“Walpole, MA”的缩写,意思是“沃波尔,马”
|